"His master replied, 'You wicked, lazy servant! So you knew that I harvest where I have not sown and gather where I have not scattered seed?"
NIV
But his master answered him, You wicked and lazy and idle servant! Did you indeed know that I reap where I have not sowed and gather [grain] where I have not winnowed?
AMP
His lord answered and said unto him, Thou wicked and slothful servant, thou knewest that I reap where I sowed not, and gather where I have not strawed:
KJV
We have much to say about this, but it is hard to make it clear to you because you no longer try to understand.
NIV
Concerning this we have much to say which is hard to explain, since you have become dull in your [spiritual] hearing and sluggish [even slothful in achieving spiritual insight].
AMP
Of whom we have many things to say, and hard to be uttered, seeing ye are dull of hearing.
KJV
The way of the sluggard is blocked with thorns, but the path of the upright is a highway.
NIV
The way of the sluggard is overgrown with thorns [it pricks, lacerates, and entangles him], but the way of the righteous is plain and raised like a highway.
AMP
The way of the slothful man is as an hedge of thorns: but the way of the righteous is made plain.
KJV
We do not want you to become lazy, but to imitate those who through faith and patience inherit what has been promised.
NIV
In order that you may not grow disinterested and become [spiritual] sluggards, but imitators, behaving as do those who through faith (by their leaning of the entire personality on God in Christ in absolute trust and confidence in His power, wisdom, and goodness) and by practice of patient endurance and waiting are [now] inheriting the promises.
AMP
That ye be not slothful, but followers of them who through faith and patience inherit the promises.
KJV