But this is how God fulfilled what he had foretold through all the prophets, saying that his Messiah would suffer.
NIV
Thus has God fulfilled what He foretold by the mouth of all the prophets, that His Christ (the Messiah) should undergo ill treatment and be afflicted and suffer.
AMP
But those things, which God before had shewed by the mouth of all his prophets, that Christ should suffer, he hath so fulfilled.
KJV
The woman said, "I know that Messiah" (called Christ) "is coming. When he comes, he will explain everything to us."
NIV
The woman said to Him, I know that Messiah is coming, He Who is called the Christ (the Anointed One); and when He arrives, He will tell us everything we need to know and make it clear to us.
AMP
The woman saith unto him, I know that Messias cometh, which is called Christ: when he is come, he will tell us all things.
KJV
This is why it is said: "Wake up, sleeper, rise from the dead, and Christ will shine on you."
NIV
Therefore He says, Awake, O sleeper, and arise from the dead, and Christ shall shine (make day dawn) upon you and give you light. [Isa. 26:19; 60:1, 2.]AMP
Wherefore he saith, Awake thou that sleepest, and arise from the dead, and Christ shall give thee light.
KJV
But we preach Christ crucified: a stumbling block to Jews and foolishness to Gentiles,
NIV
We preach Christ (the Messiah) crucified, [preaching which] to the Jews is a scandal and an offensive stumbling block [that springs a snare or trap], and to the Gentiles it is absurd and utterly unphilosophical nonsense.
AMP
But we preach Christ crucified, unto the Jews a stumblingblock, and unto the Greeks foolishness;
KJV
I know your deeds, your hard work and your perseverance. I know that you cannot tolerate wicked people, that you have tested those who claim to be apostles but are not, and have found them false.
NIV
I know your industry and activities, laborious toil and trouble, and your patient endurance, and how you cannot tolerate wicked [men] and have tested and critically appraised those who call [themselves] apostles (special messengers of Christ) and yet are not, and have found them to be impostors and liars.
AMP
I know thy works, and thy labour, and thy patience, and how thou canst not bear them which are evil: and thou hast tried them which say they are apostles, and are not, and hast found them liars:
KJV
Since you died with Christ to the elemental spiritual forces of this world, why, as though you still belonged to the world, do you submit to its rules:
NIV
If then you have died with Christ to material ways of looking at things and have escaped from the world's crude and elemental notions and teachings of externalism, why do you live as if you still belong to the world? [Why do you submit to rules and regulations?--such as]AMP
Wherefore if ye be dead with Christ from the rudiments of the world, why, as though living in the world, are ye subject to ordinances,
KJV
And drank the same spiritual drink; for they drank from the spiritual rock that accompanied them, and that rock was Christ.
NIV
And they all drank the same spiritual (supernaturally given) drink. For they drank from a spiritual Rock which followed them [produced by the sole power of God Himself without natural instrumentality], and the Rock was Christ. [Exod. 17:6; Num. 20:11.]AMP
And did all drink the same spiritual drink: for they drank of that spiritual Rock that followed them: and that Rock was Christ.
KJV
This is the one who came by water and blood – Jesus Christ. He did not come by water only, but by water and blood. And it is the Spirit who testifies, because the Spirit is the truth.
NIV
This is He Who came by (with) water and blood [His baptism and His death], Jesus Christ (the Messiah)--not by (in) the water only, but by (in) the water and the blood. And it is the [Holy] Spirit Who bears witness, because the [Holy] Spirit is the Truth.
AMP
This is he that came by water and blood, even Jesus Christ; not by water only, but by water and blood. And it is the Spirit that beareth witness, because the Spirit is truth.
KJV
But the righteousness that is by faith says: "Do not say in your heart, 'Who will ascend into heaven?" (that is, to bring Christ down)""
NIV
But the righteousness based on faith [imputed by God and bringing right relationship with Him] says, Do not say in your heart, Who will ascend into Heaven? that is, to bring Christ down
AMP
But the righteousness which is of faith speaketh on this wise, Say not in thine heart, Who shall ascend into heaven? (that is, to bring Christ down from above:)
KJV