He called them together, along with the workers in related trades, and said: "You know, my friends, that we receive a good income from this business."
NIV
These he called together, along with the workmen of similar trades, and said, Men, you are acquainted with the facts and understand that from this business we derive our wealth and livelihood.
AMP
Whom he called together with the workmen of like occupation, and said, Sirs, ye know that by this craft we have our wealth.
KJV
As God's co-workers we urge you not to receive God's grace in vain.
NIV
LABORING TOGETHER [as God's fellow workers] with Him then, we beg of you not to receive the grace of God in vain [that merciful kindness by which God exerts His holy influence on souls and turns them to Christ, keeping and strengthening them--do not receive it to no purpose].
AMP
We then, as workers together with him, beseech you also that ye receive not the grace of God in vain.
KJV
Of David. Do not fret because of those who are evil or be envious of those who do wrong
NIV
[A Psalm] of David. FRET NOT yourself because of evildoers, neither be envious against those who work unrighteousness (that which is not upright or in right standing with God).
AMP
Fret not thyself because of evildoers, neither be thou envious against the workers of iniquity.
KJV
Yes, and I ask you, my true companion, help these women since they have contended at my side in the cause of the gospel, along with Clement and the rest of my co-workers, whose names are in the book of life.
NIV
And I exhort you too, [my] genuine yokefellow, help these [two women to keep on cooperating], for they have toiled along with me in [the spreading of] the good news (the Gospel), as have Clement and the rest of my fellow workers whose names are in the Book of Life.
AMP
And I intreat thee also, true yokefellow, help those women which laboured with me in the gospel, with Clement also, and with other my fellowlabourers, whose names are in the book of life.
KJV
Look! The wages you failed to pay the workers who mowed your fields are crying out against you. The cries of the harvesters have reached the ears of the Lord Almighty.
NIV
[But] look! [Here are] the wages that you have withheld by fraud from the laborers who have reaped your fields, crying out [for vengeance]; and the cries of the harvesters have come to the ears of the Lord of hosts.
AMP
Behold, the hire of the labourers who have reaped down your fields, which is of you kept back by fraud, crieth: and the cries of them which have reaped are entered into the ears of the Lord of sabaoth.
KJV
You are also to know that you have no authority to impose taxes, tribute or duty on any of the priests, Levites, musicians, gatekeepers, temple servants or other workers at this house of God.
NIV
Also we notify you that as to any of the priests and Levites, singers, gatekeepers, temple servants, or other servants of this house of God, it shall not be lawful to impose tribute, custom, or toll on them.
AMP
Also we certify you, that touching any of the priests and Levites, singers, porters, Nethinims, or ministers of this house of God, it shall not be lawful to impose toll, tribute, or custom, upon them.
KJV
For Scripture says, "Do not muzzle an ox while it is treading out the grain," and "Workers deserve their wages."
NIV
For the Scripture says, You shall not muzzle an ox when it is treading out the grain, and again, The laborer is worthy of his hire. [Deut. 25:4; Luke 10:7.]AMP
For the scripture saith, Thou shalt not muzzle the ox that treadeth out the corn. And, The labourer is worthy of his reward.
KJV