Therefore as surely as I live, declares the Sovereign LORD, I will treat you in accordance with the anger and jealousy you showed in your hatred of them and I will make myself known among them when I judge you.
NIV
Therefore, as I live, says the Lord God, I will deal with you according to the anger and envy you showed because of your enmity for them, and I will make Myself known among them [as He Who will judge and punish] when I judge and punish you.
AMP
Therefore, as I live, saith the Lord GOD, I will even do according to thine anger, and according to thine envy which thou hast used out of thy hatred against them; and I will make myself known among them, when I have judged thee.
KJV
The LORD said to me, "Son of man, look carefully, listen closely and give attention to everything I tell you concerning all the regulations and instructions regarding the temple of the LORD. Give attention to the entrance to the temple and all the exits of the sanctuary."
NIV
And the Lord said to me, Son of man, mark well and set your heart to see with your eyes and hear with your ears all that I say to you concerning all the ordinances of the house of the Lord and all its laws, and mark well and set your heart to know who are allowed to enter the temple and all those who are excluded from the sanctuary.
AMP
And the LORD said unto me, Son of man, mark well, and behold with thine eyes, and hear with thine ears all that I say unto thee concerning all the ordinances of the house of the LORD, and all the laws thereof; and mark well the entering in of the house, with every going forth of the sanctuary.
KJV
Ebed-Melek the Cushite said to Jeremiah, "Put these old rags and worn-out clothes under your arms to pad the ropes." Jeremiah did so
NIV
And Ebed-melech the Ethiopian said to Jeremiah, Put now these old rags and worn-out garments under your armpits under the ropes. And Jeremiah did so.
AMP
And Ebedmelech the Ethiopian said unto Jeremiah, Put now these old cast clouts and rotten rags under thine armholes under the cords. And Jeremiah did so.
KJV
So that you may bear your disgrace and be ashamed of all you have done in giving them comfort.
NIV
That you [Judah], amid your shame and disgrace, may be compelled to recognize your wickedness and be thoroughly ashamed and confounded at all you have done, becoming [converted and bringing] consolation and comfort to [your sisters.]AMP
That thou mayest bear thine own shame, and mayest be confounded in all that thou hast done, in that thou art a comfort unto them.
KJV