"Then go inside and shut the door behind you and your sons. Pour oil into all the jars, and as each is filled, put it to one side."
NIV
And when you come in, shut the door upon you and your sons. Then pour out [the oil you have] into all those vessels, setting aside each one when it is full.
AMP
And when thou art come in, thou shalt shut the door upon thee and upon thy sons, and shalt pour out into all those vessels, and thou shalt set aside that which is full.
KJV
But the Lord stood at my side and gave me strength, so that through me the message might be fully proclaimed and all the Gentiles might hear it. And I was delivered from the lion's mouth.
NIV
But the Lord stood by me and strengthened me, so that through me the [Gospel] message might be fully proclaimed and all the Gentiles might hear it. So I was delivered out of the jaws of the lion.
AMP
Notwithstanding the Lord stood with me, and strengthened me; that by me the preaching might be fully known, and that all the Gentiles might hear: and I was delivered out of the mouth of the lion.
KJV
Each stand had four bronze wheels with bronze axles, and each had a basin resting on four supports, cast with wreaths on each side.
NIV
And every base had four bronze wheels and axles of bronze, and at the four corners were supports for a laver. Beneath the laver the supports were cast, with wreaths at the side of each.
AMP
And every base had four brasen wheels, and plates of brass: and the four corners thereof had undersetters: under the laver were undersetters molten, at the side of every addition.
KJV
At that time Tattenai, governor of Trans-Euphrates, and Shethar-Bozenai and their associates went to them and asked, "Who authorized you to rebuild this temple and to finish it?"
NIV
Then Tattenai, governor on the west side of the [Euphrates] River, and Shethar-bozenai and their companions came to them and said, Who authorized you to build this house and to restore this wall?
AMP
At the same time came to them Tatnai, governor on this side the river, and Shetharboznai and their companions, and said thus unto them, Who hath commanded you to build this house, and to make up this wall?
KJV
Jehoiada the priest took a chest and bored a hole in its lid. He placed it beside the altar, on the right side as one enters the temple of the LORD. The priests who guarded the entrance put into the chest all the money that was brought to the temple of the LORD.
NIV
Then Jehoiada the priest took a chest and bored a hole in the lid of it and set it beside the altar on the right side as one entered the house of the Lord; and the priests who guarded the door put in the chest all the money that was brought into the house of the Lord.
AMP
But Jehoiada the priest took a chest, and bored a hole in the lid of it, and set it beside the altar, on the right side as one cometh into the house of the LORD: and the priests that kept the door put therein all the money that was brought into the house of the LORD.
KJV
As they entered the tomb, they saw a young man dressed in a white robe sitting on the right side, and they were alarmed.
NIV
And going into the tomb, they saw a young man sitting [there] on the right [side], clothed in a [long, stately, sweeping] robe of white, and they were utterly amazed and struck with terror.
AMP
And entering into the sepulchre, they saw a young man sitting on the right side, clothed in a long white garment; and they were affrighted.
KJV