Peter answered him, "We have left everything to follow you! What then will there be for us?"
NIV
Then Peter answered Him, saying, Behold, we have left [our] all and have become Your disciples [sided with Your party and followed You]. What then shall we receive?
AMP
Then answered Peter and said unto him, Behold, we have forsaken all, and followed thee; what shall we have therefore?
KJV
Hanani, one of my brothers, came from Judah with some other men, and I questioned them about the Jewish remnant that had survived the exile, and also about Jerusalem.
NIV
Hanani, one of my kinsmen, came with certain men from Judah, and I asked them about the surviving Jews who had escaped exile, and about Jerusalem.
AMP
That Hanani, one of my brethren, came, he and certain men of Judah; and I asked them concerning the Jews that had escaped, which were left of the captivity, and concerning Jerusalem.
KJV
He did what was right in the eyes of the LORD and followed completely the ways of his father David, not turning aside to the right or to the left.
NIV
He did right in the sight of the Lord and walked in all the ways of David his [forefather], and turned not aside to the right hand or to the left.
AMP
And he did that which was right in the sight of the LORD, and walked in all the way of David his father, and turned not aside to the right hand or to the left.
KJV
He carried all Jerusalem into exile: all the officers and fighting men, and all the skilled workers and artisans – a total of ten thousand. Only the poorest people of the land were left.
NIV
He carried away all Jerusalem, all the princes, all the mighty men of valor, 10,000 captives, and all the craftsmen and smiths. None remained except the poorest of the land.
AMP
And he carried away all Jerusalem, and all the princes, and all the mighty men of valour, even ten thousand captives, and all the craftsmen and smiths: none remained, save the poorest sort of the people of the land.
KJV
Yet there will be some survivors – sons and daughters who will be brought out of it. They will come to you, and when you see their conduct and their actions, you will be consoled regarding the disaster I have brought on Jerusalem – every disaster I have brought on it.
NIV
And yet, behold, in it shall be left a remnant (an escaped portion), both sons and daughters. They shall be carried forth to you [in Babylon], and when you see their [ungodly] walk and their [wicked] doings, you will be consoled for the evil that I have brought upon Jerusalem, even concerning all that I have brought upon it.
AMP
Yet, behold, therein shall be left a remnant that shall be brought forth, both sons and daughters: behold, they shall come forth unto you, and ye shall see their way and their doings: and ye shall be comforted concerning the evil that I have brought upon Jerusalem, even concerning all that I have brought upon it.
KJV
Then the servant left, taking with him ten of his master's camels loaded with all kinds of good things from his master. He set out for Aram Naharaim and made his way to the town of Nahor.
NIV
And the servant took ten of his master's camels and departed, taking some of all his master's treasures with him; thus he journeyed to Mesopotamia [between the Tigris and the Euphrates], to the city of Nahor [Abraham's brother].
AMP
And the servant took ten camels of the camels of his master, and departed; for all the goods of his master were in his hand: and he arose, and went to Mesopotamia, unto the city of Nahor.
KJV