For I wrote you out of great distress and anguish of heart and with many tears, not to grieve you but to let you know the depth of my love for you.
NIV
For I wrote you out of great sorrow and deep distress [with mental torture and anxiety] of heart, [yes, and] with many tears, not to cause you pain but in order to make you realize the overflowing love that I continue increasingly to have for you.
AMP
For out of much affliction and anguish of heart I wrote unto you with many tears; not that ye should be grieved, but that ye might know the love which I have more abundantly unto you.
KJV
If anyone has caused grief, he has not so much grieved me as he has grieved all of you to some extent – not to put it too severely.
NIV
But if someone [the one among you who committed incest] has caused [all this] grief and pain, he has caused it not to me, but in some measure, not to put it too severely, [he has distressed] all of you.
AMP
But if any have caused grief, he hath not grieved me, but in part: that I may not overcharge you all.
KJV
That is why I was angry with that generation; I said, 'Their hearts are always going astray, and they have not known my ways.'
NIV
And so I was provoked (displeased and sorely grieved) with that generation, and said, They always err and are led astray in their hearts, and they have not perceived or recognized My ways and become progressively better and more experimentally and intimately acquainted with them.
AMP
Wherefore I was grieved with that generation, and said, They do alway err in their heart; and they have not known my ways.
KJV
Sorrowful, yet always rejoicing; poor, yet making many rich; having nothing, and yet possessing everything.
NIV
As grieved and mourning, yet [we are] always rejoicing; as poor [ourselves, yet] bestowing riches on many; as having nothing, and [yet in reality] possessing all things.
AMP
As sorrowful, yet alway rejoicing; as poor, yet making many rich; as having nothing, and yet possessing all things.
KJV
They were greatly disturbed because the apostles were teaching the people, proclaiming in Jesus the resurrection of the dead.
NIV
Being vexed and indignant through and through because they were teaching the people and proclaiming in [the case of] Jesus the resurrection from the dead.
AMP
Being grieved that they taught the people, and preached through Jesus the resurrection from the dead.
KJV