Pass on in nakedness and shame, you who live in Shaphir. Those who live in Zaanan will not come out. Beth Ezel is in mourning; its protection is taken from you.
NIV
Pass on your way [into exile], dwellers of Shaphir, in shameful nakedness. The dwellers of Zaanan dare not come forth; the wailing of Beth-ezel takes away from you the place on which it stands.
AMP
Pass ye away, thou inhabitant of Saphir, having thy shame naked: the inhabitant of Zaanan came not forth in the mourning of Bethezel; he shall receive of you his standing.
KJV
Shave your head in mourning for the children in whom you delight; make yourself as bald as the vulture, for they will go from you into exile.
NIV
Make yourself bald in mourning and cut off your hair for the children of your delight; enlarge your baldness as the eagle, for [your children] shall be carried from you into exile.
AMP
Make thee bald, and poll thee for thy delicate children; enlarge thy baldness as the eagle; for they are gone into captivity from thee.
KJV
"The LORD is righteous, yet I rebelled against his command. Listen, all you peoples; look on my suffering. My young men and young women have gone into exile."
NIV
The Lord is righteous (just and in the right); for I have rebelled against His commandment (His word). Hear, I pray you, all you peoples, and look at my sorrow and suffering; my maidens and my young men have gone into captivity.
AMP
The LORD is righteous; for I have rebelled against his commandment: hear, I pray you, all people, and behold my sorrow: my virgins and my young men are gone into captivity.
KJV
Therefore my people will go into exile for lack of understanding; those of high rank will die of hunger and the common people will be parched with thirst.
NIV
Therefore My people go into captivity [to their enemies] without knowing it and because they have no knowledge [of God]. And their honorable men [their glory] are famished, and their common people are parched with thirst.
AMP
Therefore my people are gone into captivity, because they have no knowledge: and their honourable men are famished, and their multitude dried up with thirst.
KJV
"When you work the ground, it will no longer yield its crops for you. You will be a restless wanderer on the earth."
NIV
When you till the ground, it shall no longer yield to you its strength; you shall be a fugitive and a vagabond on the earth [in perpetual exile, a degraded outcast].
AMP
When thou tillest the ground, it shall not henceforth yield unto thee her strength; a fugitive and a vagabond shalt thou be in the earth.
KJV
"I sent plagues among you as I did to Egypt. I killed your young men with the sword, along with your captured horses. I filled your nostrils with the stench of your camps, yet you have not returned to me," declares the LORD.
NIV
I have sent among you the pestilence [which I made] epidemic in Egypt; your young men I slew with the sword and I took into exile your horses, and I made the stench of your camp come up into your nostrils; yet you did not return to Me, says the Lord. [II Kings 8:12; 13:3, 7.]AMP
I have sent among you the pestilence after the manner of Egypt: your young men have I slain with the sword, and have taken away your horses; and I have made the stink of your camps to come up unto your nostrils: yet have ye not returned unto me, saith the LORD.
KJV
The people who live in Samaria fear for the calf-idol of Beth Aven. Its people will mourn over it, and so will its idolatrous priests, those who had rejoiced over its splendor, because it is taken from them into exile.
NIV
The inhabitants of Samaria shall be in terror for the calf [idol] of Beth-aven [the house of idolatry, contemptuously meaning Bethel], for its people shall mourn over it and its [idolatrous] priests who rejoiced over it [shall tremble] for the glory of [their calf god], because it is departed from it.
AMP
The inhabitants of Samaria shall fear because of the calves of Bethaven: for the people thereof shall mourn over it, and the priests thereof that rejoiced on it, for the glory thereof, because it is departed from it.
KJV
When Moses heard this, he fled to Midian, where he settled as a foreigner and had two sons.
NIV
At that reply Moses sought safety by flight and he was an exile and an alien in the country of Midian, where he became the father of two sons. [Exod. 2:11-15, 22; 18:3, 4.]AMP
Then fled Moses at this saying, and was a stranger in the land of Madian, where he begat two sons.
KJV
The king said to Ittai the Gittite, "Why should you come along with us? Go back and stay with King Absalom. You are a foreigner, an exile from your homeland."
NIV
The king said to Ittai the Gittite, Why do you go with us also? Return to your place and remain with the king [Absalom], for you are a foreigner and an exile.
AMP
Then said the king to Ittai the Gittite, Wherefore goest thou also with us? return to thy place, and abide with the king: for thou art a stranger, and also an exile.
KJV